2022年2月14日月曜日

“This is for your bloody valentine day Ⅱ.”

「あの人はねむっている。そして私は、あの人のためにこうしておきているのだわ」
-アンリエット・ド・ルノンクール

 今回で第六波となる新型コロナウイルスの感染拡大により、13都府県で適用されていた“蔓延防止等重点措置(まん防)”は36都道府県に拡大し、予定していた期限を当初の2月13日(日)から来月の3月6日(日)まで延長する、と政府が正式決定した。シューゲイザー同輩諸氏に於(お)かれましては、極力シューを履く事なく、外出自粛デイズをゲイズして下さいませ。


♪ラヴレス・ラヴメェイキィン、秒読みぃの中(ラヴレス違い)

 前回の“This is for your bloody valentine day./シューゲイザーズバレンタインデー”は元号がまだ平成だった頃の2019年2月でしたから、当時まさか世界がこうなるとは思わなんだで呑気にシューゲイジング致してた。しかしまあ度重なる“緊急事態”やら“まん防”やらでシューを履く事も皆減りまして、けれどゲイズは止められなくて、今に至るという訳──もう貴方、眠る時間ですよ──when you sleep.


トラヴィス(デニーロ)も俺(ノリヒロ)も不眠症だワ

 本当はね、名盤「ラヴレス(1991)」発売から30周年の昨年は2021年に今回のカバーMVが出来たら良かったんだけど、去年の今頃は確か“二回目の緊急事態宣言だ(その後すぐ三回目四回目と発令された)”、“オリンピック中止だ(その後すぐ多分やるぞ!絶対やるぞ!で本当にやった)”、“シン・エヴァ公開間近だ(その後すぐ本当に公開されて間髪入れずアマプラの見放題にも呆気なく配信された)”何やかやで、不覚にもマイブラの事など失念しておりました。


タクシードライパーカーとジャージの寝巻きスタイル

 まあシューゲイザーですから当然ディレイだフィードバックだします故、それもカバーしたのはあのマイブラですから──ライヴ演奏ではブレイクもちゃんと決まらずにグダグダの混沌へと聴衆を落とし入れて何なら耳栓まで配っちゃいますから、ちゃんと聴かせる気はあるんですよ?ちゃんと聞かせる気はあんのか?と訊かれても仕方ありませんがね──そんなこんなで30周年より一年遅れてしまいましたけど、これで本当に良かったのです、シューゲイザーの名に相応しいのです。

 今回の我が演奏に関してですが、数年前に買ったコルグのリズムマシーン・KR miniにのせて(2019年の“happy honey white day./シューゲイザーズホワイトデー”でも使用)、ディストーション塗(まみ)れのリズムギター5本とリードギター3本(いずれもいつもの赤いストラトちゃん)を多重録音し、また愛用のシンセでベーストラック及びイントロのあの印象的な音色のフレーズを(後半のビヨォオンとサスティーンする一音もピッチベンド用いながら)アナログな手弾きで完コピ、と馴染みの宅録で御座居ます(こちとら出不精だもんで年来の外出自粛で御座在る)。

 蛇足になりますがね──かつてのルースターズのカバーなどとセールスポイントは同様──上述したイントロの印象的なリフは原曲だとシンセのみで演っているみたいだけど、アタシゃギターでも同フレーズの音を探して拾って弾いて演りましたワよ。

 蛇足になりますがねⅡ──かつてのプラシーボのカバーなどとアピールポイントは同様──原曲の方は半音下げ(E♭ down)チューニングのギターで演っているらしいのだけど、アタシゃレギュラーチューニングのまま“カポ4”で弾きましたワよ。オルタナ特有の変則チューニングって不協和音感あって好きですけどね、根が真面目いやポップ体質ですから、結局ミーは病んだフリしているだけの至極健全な奴なんだワよ。

 最後の最期にダメ押しの一手ないし蛇足ひいて蛇手になりますがね──恒例の原詩と我が日本語訳詞を置いておきます──元の歌詞の意味を損なう事なく、且(か)つ語感や押韻も意識して聴感上も違和感がない様に頑張って訳したので、良かったら読んで見てみてね。


「when you sleep」
作詞・作曲:ケヴィン・シールズ

When I look at you
Oh, I don't know what's real
Once in a while
And you make me laugh

And I'll see you tomorrow
And it won't be long
Once in a while
Then you take me down
Then you walk away
 
When you say "I do"
Oh, I don't believe you
I can't forget it, no

When you sleep tomorrow
And it won't be long
Once in a while
When you make me smile
And you turn your long blonde hair
 
When I look at you
Oh, I don't know what's real
Once in a while
And you make me laugh

And I'll see you tomorrow
And it won't be long
Once in a while
Then you take me down
Then you walk away


日本語詞:Nori MBBM

逢えて良かったわ
現実か怪しいが
忘れられない
にやと微笑みだす

また明日ね
嘘ついてばかり
忘れられない
焦って赤面だ
行方知らない

君が「うん」と言う
おお、それは逆の意味だ
駆け引き、の

また明日も
嘘ついてばかり
忘れられない
笑って澄まして居た
笑わないロングの金髪

逢えて良かったわ
現実だったのか
忘れられない
にやと微笑みだす

また明日ね
嘘ついてばかり
忘れられない
焦って赤面だ
行方知らない



~~~~~~


「ノアの方舟に乗せて貰えなかったよ」

 一角獣ないし野牛は神の怒りが収まる迄、新型コロナウイルスの禍(わざわ)いに於かれましても、オミクロン株に置き換えられましても、きっとzzzと夢見る様に御座候ふ。(←片膝ついて自分の頭外して置く人みたい)


 またシューゲイザーズホワイトデー2022で逢いましょう、おやすみなさい。


0 件のコメント:

コメントを投稿